Psalms 136:25

HOT(i) 25 נתן לחם לכל בשׂר כי לעולם חסדו׃
Vulgate(i) 25 qui dat panem omni carni quoniam in aeternum misericordia eius
Clementine_Vulgate(i) 25
Coverdale(i) 25 O geue thankes vnto the God of heauen, for his mercy endureth for euer.
MSTC(i) 25 Which giveth food unto all flesh! For his mercy endureth forever.
Matthew(i) 25 Which geueth fode vnto al flesh, for his mercy endureth for euer.
Great(i) 25 Whych geueth fode vnto all flesshe: for hys mercy endureth for euer.
Geneva(i) 25 Which giueth foode to all flesh: for his mercie endureth for euer.
Bishops(i) 25 Who geueth foode vnto all creatures: for his mercy endureth for euer
DouayRheims(i) 25 Who giveth food to all flesh: for his mercy endureth for ever.
KJV(i) 25 Who giveth food to all flesh: for his mercy endureth for ever.
Thomson(i) 25 He it is who giveth food to all flesh: for his mercy endureth forever.
Webster(i) 25 Who giveth food to all flesh: for his mercy endureth for ever.
Brenton(i) 25 (135:25) Who gives food to all flesh; for his mercy endures for ever.
Brenton_Greek(i) 25 Ὁ διδοὺς τροφὴν πάσῃ σαρκὶ, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ.
Leeser(i) 25 Who giveth food unto all flesh; for to eternity endureth his kindness.
YLT(i) 25 Giving food to all flesh, For to the age is His kindness.
Darby(i) 25 Who giveth food to all flesh, for his loving-kindness [endureth] for ever.
ERV(i) 25 He giveth food to all flesh: for his mercy [endureth] for ever.
ASV(i) 25 Who giveth food to all flesh;
For his lovingkindness [endureth] for ever.
JPS_ASV_Byz(i) 25 Who giveth food to all flesh, for His mercy endureth for ever.
Rotherham(i) 25 Who giveth food to all flesh, For, age–abiding, is his lovingkindness.
CLV(i) 25 Who is giving nourishment to all flesh, For His benignity is eonian;"
BBE(i) 25 Who gives food to all flesh: for his mercy is unchanging for ever.
MKJV(i) 25 Who gives food to all flesh; for His mercy endures forever.
LITV(i) 25 who gives food to all flesh; for His mercy endures forever.
ECB(i) 25 who gives bread to all flesh; for his mercy eternal:
ACV(i) 25 who gives food to all flesh, for his loving kindness is forever.
WEB(i) 25 who gives food to every creature; for his loving kindness endures forever.
NHEB(i) 25 Who gives food to every creature; for his loving kindness endures forever.
AKJV(i) 25 Who gives food to all flesh: for his mercy endures for ever.
KJ2000(i) 25 Who gives food to all flesh: for his mercy endures forever.
UKJV(i) 25 Who gives food to all flesh: for his mercy endures for ever.
TKJU(i) 25 Who gives food to all flesh: For His mercy endures forever.
EJ2000(i) 25 Who gives food to all flesh: for his mercy endures for ever.
CAB(i) 25 Who gives food to all flesh; for His mercy endures forever.
NSB(i) 25 He gives food to all flesh, for his loving kindness is everlasting.
ISV(i) 25 He gives food to all creatures, for his gracious love is everlasting.
LEB(i) 25 The one who gives food to all flesh, for his loyal love endures forever.
BSB(i) 25 He gives food to every creature. His loving devotion endures forever.
MSB(i) 25 He gives food to every creature. His loving devotion endures forever.
MLV(i) 25 who gives food to all flesh, because his loving kindness is everlasting.
VIN(i) 25 who gives food to every creature; for His grace endures forever.
Luther1545(i) 25 Der allem Fleisch Speise gibt; denn seine Güte währet ewiglich.
Luther1912(i) 25 der allem Fleisch Speise gibt, denn seine Güte währet ewiglich.
ELB1871(i) 25 Der Speise gibt allem Fleische, denn seine Güte währt ewiglich.
ELB1905(i) 25 der Speise gibt allem Fleische, denn seine Güte währt ewiglich.
DSV(i) 25 Die allen vlees spijs geeft; want Zijn goedertierenheid is in der eeuwigheid.
Giguet(i) 25 Et qu’il donne la pâture à toute chair; car sa miséricorde est éternelle.
DarbyFR(i) 25 Qui donne du pain à toute chair, car sa bonté demeure à toujours.
Martin(i) 25 Et il donne la nourriture à toute chair; parce que sa bonté demeure à toujours.
Segond(i) 25 Celui qui donne la nourriture à toute chair, Car sa miséricorde dure à toujours!
SE(i) 25 El que da sustento a toda carne, porque para siempre es su misericordia.
ReinaValera(i) 25 El da mantenimiento á toda carne, Porque para siempre es su misericordia.
JBS(i) 25 El que da sustento a toda carne, porque para siempre es su misericordia.
Albanian(i) 25 Ai i jep ushqim çdo krijese, sepse mirësia e tij vazhdon përjetë.
RST(i) 25 (135:25) дает пищу всякой плоти, ибо вовек милость Его.
Arabic(i) 25 ‎الذي يعطي خبزا لكل بشر لان الى الابد رحمته‎.
Bulgarian(i) 25 Който дава храна на всяко създание — защото милостта Му е вечна!
Croatian(i) 25 On daje hrane svakom tijelu: vječna je ljubav njegova!
BKR(i) 25 Kterýž dává pokrm všelikému tělu, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
Danish(i) 25 ham, som giver alt Kød Føde; thi hans Miskundhed varer evindelig!
CUV(i) 25 他 賜 糧 食 給 凡 有 血 氣 的 , 因 他 的 慈 愛 永 遠 長 存 。
CUVS(i) 25 他 赐 粮 食 给 凡 冇 血 气 的 , 因 他 的 慈 爱 永 远 长 存 。
Esperanto(i) 25 Kiu donas panon al cxiu karno, CXar eterna estas Lia boneco.
Finnish(i) 25 Joka antaa kaikelle lihalle ruan; sillä hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti.
FinnishPR(i) 25 häntä, joka antaa ravinnon kaikelle lihalle, sillä hänen armonsa pysyy iankaikkisesti.
Haitian(i) 25 Se li ki bay tout moun ak tout zannimo manje. Wi, li p'ap janm sispann renmen nou!
Hungarian(i) 25 A ki eledelt ad minden testnek; mert örökkévaló az õ kegyelme.
Indonesian(i) 25 Setiap makhluk hidup diberi-Nya makan; kasih-Nya kekal abadi.
Italian(i) 25 Il quale dà il cibo ad ogni carne; Perciocchè la sua benignità è in eterno.
ItalianRiveduta(i) 25 Colui che dà il cibo ad ogni carne, perché la sua benignità dura in eterno.
Korean(i) 25 모든 육체에게 식물을 주신 이에게 감사하라 ! 그 인자하심이 영원함이로다
Lithuanian(i) 25 Kuris maitina visa, kas gyva, nes Jo gailestingumas amžinas.
PBG(i) 25 Który daje pokarm wszelkiemu ciału; albowiem na wieki miłosierdzie jego.
Portuguese(i) 25 que dá alimento a toda a carne, porque a sua benignidade dura para sempre.
Norwegian(i) 25 ham som gir alt kjød føde, for hans miskunnhet varer evindelig.
Romanian(i) 25 Pe Cel ce dă hrană oricărei făpturi, căci în veac ţine îndurarea Lui!
Ukrainian(i) 25 Хто кожному тілові хліба дає, бо навіки Його милосердя!